話說今天的綵~~ 從一早忙忙忙~忙到十一點半…終於能喘口氣… 直到那關鍵的3:00時刻才又開始下一波的突發、危機狀況處理
所以於喘口氣的時間點呢>>看了菁小詩的即時通訊名稱show著「snake time.....」
此時的綵~~第一感覺…馬上就跟同事說~~
" 唉…現在的學生一堆稀奇古怪的說法…連台語的「拖延時間」…竟翻成「snake time」耶 "
哈~~寫到這…有人看得懂啥是「snake time」了嗎??
snake = 蛇 time = 時間 ,so 「snake time」 = 「蛇時間(台)」 = 「拖延時間」
而同事呢>>聽著我的發音…以為我說的是「snack time」 點心時間…一直搞不清楚我在說啥~~~
反而提醒他…下午三點了…該是用下午點心的時刻了~~哈~~~~
後來呀~~晚上加完班後…便至員林接菁小詩回竹塘
於車上跟他說著…這「snake time」可真有創意~~能翻成「蛇時間(台)」
沒想到~~菁小詩聽完後…愣了一下…
哈^^ 原來…該「蛇時間」是妹妹綵自行發明的~~哈…
因為菁小詩所要表達的意思是~~<有學妹將點心時間竟能寫成「snake time」>…因為snake與snack發音很像…
哈~~~真是超大烏龍事件呀~~~
全站熱搜
留言列表